排灣語小故事 - 女孩和蛇
vavayan katua ’atjuvi
女孩和蛇
izua aza a “ka’aciljayan” aya a ’inaljan , izua aza a lja paligu, napualjak tua vavayan a pusudu tua ’atjuvi. ljakua nekanu kemeljang, saka ’inilja a pitaljev. sa ’ivu tua kina, “nu casava aken mayangata a semuca’ev a taljev, nu su su-ca’even, uri macaya aken.” aya.
有個部落叫ka’aciljay,部落中有個lja paligu家,家裡有位有蛇男朋友的女子,但是沒人知道,所以男朋友就窩藏在衣箱裡,並且對媽媽說:「假如我出去,不能打開箱子,若開了箱子,我將會死亡。」
izua ka ita ’adav, vaik a caljum aza a aljak, aza a kina kivalj tu pacun ta taljev! pay suca’evan, manu vaik a ’atjuvi i taljev. ka tjuma’ aza a aljak, nekanga zua ’atuvi! ’ivu a,“kina uri masiljinayaken a kemin tua kusudu, saka nu ikamun a pacunanga tua ljinay, kiken a namacayanga!” aya,
有一天,女兒去提水的時候,媽媽好奇的想打開箱子,於是打開箱子,結果蛇爬出了箱子。當女子回家時,蛇已經不見了。女兒對媽媽說:「我將戴著斗笠出去找男朋友,當斗笠消失不見時,就表示我死了。」她如此的說。
ika na cuay, kemasivaung aza a ’atjuvi a kicevung taimadu, ka tevavav azua a ’atjuvi, cawcauanga aza a ’ulu, kamayan a kinacavacavan. pay aza a kina, “tjuma’i” aya. ljakua, “maya aken a ljaidet, nu ljaidet sun tanuaken, uri meneka aken!” aya! ika kilangda azua a kina, kavililjanga menekanga. pay aza a kina kata ’atjuvi tara vaikanga ta dalan niamadu.
沒有多久,蛇從海裡出來與女孩相會,現形時是人頭蛇身的身形。 媽媽對女兒說:「回家吧!」,但是女兒回答媽媽說:「別靠近我,如果靠近我,我將會消失不見。」但是媽媽不聽,到最後也就消失不見了,於是媽媽與蛇就各自離開了。